加強(qiáng)電子詞典編寫指導(dǎo)監(jiān)督必要而緊迫
來源:新華網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2021-11-12 09:50:48
在手機(jī)App上查單詞、背單詞,已成為當(dāng)下學(xué)生及英語學(xué)習(xí)愛好者的習(xí)慣,App上的電子詞典幾乎取代了日常學(xué)習(xí)中的紙質(zhì)詞典。但媒體記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),不少動(dòng)輒用戶使用量過億的英語學(xué)習(xí)類App,頻頻出現(xiàn)拼寫、音標(biāo)、翻譯等內(nèi)容錯(cuò)誤。
曾經(jīng),一本《新華字典》、一套《英漢詞典》幫多少人打開了知識(shí)的大門、插上了夢(mèng)想的翅膀。今天,時(shí)代發(fā)生了很大變化,琳瑯滿目的網(wǎng)絡(luò)詞典、電子詞典、詞典類App給人們帶來了極大便利,給隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)創(chuàng)造了有利條件。但也要看到,電子詞典市場(chǎng)良莠不齊,拼寫、翻譯等內(nèi)容錯(cuò)誤,乃至粗制濫造,與公眾寄予的權(quán)威、科學(xué)、準(zhǔn)確的期許還有很大距離。比如把詞條“學(xué)制”educational system,翻譯成eductional systme,把“危機(jī)”crisis寫成capitalis……從這些詞典類App的錯(cuò)誤數(shù)量看,這不是什么“疏忽大意”,而是一個(gè)基本的責(zé)任心問題;不是所謂的“機(jī)器人翻譯不準(zhǔn)確”,而是是否尊重知識(shí)的態(tài)度問題;不是一個(gè)用戶體驗(yàn)好壞的問題,而是一個(gè)“誨人不倦”與“毀人不倦”的導(dǎo)向問題。
詞典編寫是一項(xiàng)非常專業(yè)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓こ?。?fù)旦版《中華漢英大詞典》(上)主編、復(fù)旦大學(xué)教授陸谷孫說:“編詞典要有‘鐵屁股’精神。”第11版《新華字典》責(zé)任編輯宿娟說自己編輯《新華字典》“始終有一種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、如履薄冰的感覺”“一般的書稿都是三審三校,而《新華字典》承眾人之手,先后達(dá)到15遍校次”。至于《普什圖語漢語詞典》編撰者車洪才老先生“用36年時(shí)間,潛心完成1978年國(guó)家交給他的詞典編撰任務(wù)”,交稿時(shí)“連出版社都把他遺忘了”,這樣的工匠精神更是令人肅然起敬。
電子詞典與紙質(zhì)詞典形式上也許不同,但實(shí)質(zhì)都一樣。沒有過人的學(xué)識(shí),沒有一股子篤定信念、潛心編撰的“鐵屁股精神”,沒有一種“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、如履薄冰”的職業(yè)使命感,沒有一種“寧叫青絲成白發(fā)”的物我兩忘、苦心孤詣,斷然編不出一部好詞典。就編校制度而論,縱觀當(dāng)前市場(chǎng)上的很多電子詞典且不說像《新華字典》那樣經(jīng)過15遍校次,就是連最基本的“三審三校”都不健全。有的甚至只是東挪西抄、數(shù)據(jù)整合而已。詞典編寫當(dāng)然應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),適當(dāng)借助科技手段,但絕不要以為靠機(jī)器人倒騰幾下就能搞出一部詞典來,更不能把編寫電子詞典當(dāng)成一門短平快的生意。
以紙質(zhì)版詞典的編撰標(biāo)準(zhǔn)要求電子詞典,合于此者才能上線,是保證電子詞典權(quán)威、準(zhǔn)確的重要法門。社會(huì)各界呼吁有關(guān)方面加強(qiáng)對(duì)電子詞典編寫和上線運(yùn)營(yíng)的指導(dǎo)和監(jiān)督,使電子詞典等學(xué)習(xí)工具在編撰、運(yùn)營(yíng)上做到“三個(gè)確保”:第一,在標(biāo)準(zhǔn)上,確保線上線下詞典的權(quán)威性、準(zhǔn)確性統(tǒng)一;第二,在態(tài)度上,確保對(duì)知識(shí)的充分尊重,以敬畏之心去做好產(chǎn)品,堅(jiān)決不做誤人子弟的事;第三,在規(guī)則上,用一流的運(yùn)營(yíng)服務(wù)確保詞典實(shí)用好用,讓好產(chǎn)品惠及更多好學(xué)者。 (作者:李思輝,系華中科技大學(xué)新聞評(píng)論研究中心特聘研究員)
責(zé)任編輯:陳曉芳